小议英语身势语的特点、功能及其他


    摘要:人们在实际交际过程中言语和非言语的信息是相互影响、共同作用的。人们交流思想感情除了用语言,还可以用身体各部位的动作这种非语言行为来表示。文章通过介绍英语身势语的特点和功能,使人们在学习语言技能的同时更加关注身势语这种非言语形式在英语教学中的重要性。
 
    关键词:英语身势语;特点;功能;英语教学
 
    一、身势语
 
    人类进行交流、表达思想、传递信息,主要依靠语言手段,所以人们在交际过程中往往只注重语言的内容本身,而忽视了在交际过程中的非言语行为。非言语行为的表达方式有很多。其中,这种能通过传递信息、交流思想的肢体动作和面部表情叫做身势语。从广义上说,身势语包括身体动作、姿势、头部动作、目光、神色、面部表情、四肢动作、坐立姿态、言语声音的音量语调等等。身势语是人们交流思想感情的很重要的手段。
 
    身势即身体动作。它是言语交际中伴随话语并用以加强话语表现力或具有某种信号、符号等意义的身体动作和手势。作为符号概念的身势是交际和传递信息的符号单位,它可运用手、面部或身体其他部位的一些体态动作完成某种交际任务。言语交际中人们运用符号系统表情达意通常只是在某个民族或社会团体范围内。所以身势语和有声语言一样有着强烈的民族性。通过对身势语的研究,我们发现它在表现形式上主要具有普遍性和非普遍性等特点。在人们交际过程中有辅助语言功能、代替语言功能、表露情感及修辞功能。
 
    二、英语身势语的特点
 
    (一)普遍性
 
    身势语的普遍性,即其为世界上绝大多数民族所接受和具有相同理解的国际人类自古以来就有面部表情和肢体语言,作为表达感情的交流手段,基本上是共用的。不同民族的人民有许多相同的面部表情和身体动作。如人们用笑表示欢喜、高兴和快乐的心情,用哭反映悲哀、难过和伤心的情绪。低头、脸红、甚至眼光不敢与人交流、不敢正视表示羞愧、内疚或歉意。同时人们还利用身体动作发出声音、传递信息。如鼓掌、拍手是最常见的不同发音器官而用身体其它部位发出非言语性声音的动作,这也是各国人民通用的一种表示致敬、祝贺、欢迎或赞同的简便易行的方法。
 
    (二)非普遍性
 
    身势语的交流手段更经常地表现为非普遍性。仅局限于一个民族、一个地区、一个群体或个人之间使用。在某种范围内,人们对某种声势语有共同的认识和理解,而没有相同背景的人却不甚理解,甚至产生误解。如“叩太阳穴”这一手势既作为“坏脑袋”,又可作为“好脑袋”的象征,因此导致“愚蠢”和“聪明”这两种截然相反的含义。一般来说,大家用点头表示肯定,而用摇头表示否定。可是保加利亚、土耳其、伊朗和印度的部分地区人们却用摆头表示肯定。埃塞俄比亚及其他地区的人却用扭头这半个摇头的动作表示否定。而尼伯尔、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人则用点头表示“不”。又如,美国人用拇指和食指连成一个圆圈表示“OK”。这个手势及其含义在中国也普遍被接受并使用着。但是如果这个手势在任何国家都被认为表示同一个意思,那么就要遇到许多尴尬了。欧洲人将这种手势视为猥亵下流的动作。如在马尔他指“同性恋”,在撒丁岛和希腊表示对男女之间的污秽行为。而在日本这一行为则表示“钱”的意思,在法国它则意味着“零”或“无价值”。
 
    (三)民族特性
 
    身势语具有强烈的民族性。这一点特点适用于任何一个国家或民族,而英语中有些身势语确有自己独特的表达形式。
 
    如咂指甲这个动作在美国人眼中表示“重大思想负担、担心和不知所措”。而用大拇指顶着鼻尖,其他四指弯着一起动则表示“挑战和藐视”。又如摆动食指(食指向上伸出,其他四指收拢)表示“警告别人不要做某事,表示对方在做错事”。还有我们根本不熟悉的姿势:把胳膊放在胸前,握紧拳头,拇指向下,向下摆动几次表示“反对某一建议、设想;反对某人等等。以上这些身势语是只存在于一种民族文化中的动作,是该民族约定俗成的动作,有其独特的表现形式。要了解这些身势语首先要了解其背后的民族文化。
 
    所以为了更好地达到交际的目的,我们在交流过程中应更加关注某些身势语的非普遍性及其独特的民族和地区性。
 
    三、英语身势语的功能
 
    (一)语言辅助功能
 
    英语身势语作为一种非语言表达形式能使语言表达更加生动、更加形象。同时它还可以加大语义信息量,加强语势和深化表达内容。
 
    例如,在赞扬某项事物时说:“Oh, Chinese food is really good.”(中国菜真棒),同时用手做出翘起大拇指的动作,那就使语言更加形象了。
 
    再如,“眉目传情”是指青年或成年男女之间传递感情最常用的古老的方法之一。当人们用语言表达内心情感或者爱意的同时,真挚或含情脉脉地注视着对方则更能让对方深刻地感受到这种情感的倾诉、强化说话者所要表达的内容。
 
    (二)替代语言功能
 
    在某些场合中人们通常用身势语来替代自然语言进行交际,从而给交际增加了更加强烈的表现力。
 
    例:A:Who are against this proposal?(有谁反对这项建议吗?)
 
    B:Sam leaves the seat and slams the door.(山姆离开了座位,把门关得砰地一响。)
 
    在这个例子中,山姆没有直接地用语言来回答说话者的问题,而是用了两个动作“leave the seat”(离座)和“slam the door”(猛地关门)来替代了回答,从而表达其反对这项建议的态度。这一点比他用语言来表示反对更加突出其要表达的态度,从而也看得出他对这项建议非常不满。
 
    (三)表露情感的功能
 
    人们在用语言交流的同时,会不知不觉地做出某种表情或手势。这一般是内心情绪的真实流露。这些自然而然表露出的身势语往往与人的内心活动是一致的。
 
    例如,在两人的会话交谈中,说话人可能用左顾右盼的目光语来表示终止别人的谈话;用眼睛看着别人,可能意味着请某人说话;人们还可能在交谈中突然看手表的动作来表示自己想终止谈话;还可以直视或者不看对方的眼睛来表示对对方谈话不感兴趣等一系列内心活动。
 
    英语身势语在表露情感这一方面的功能是不言而喻的。然而表示诸如兴奋、愉快、悲哀、惊讶等感情的面部表情行为是共同的,其表示行为的发生多是生理决定的。然而不少情感的表达方式也会因文化而异,它们是约定俗成的结果。某些身势语,如目光语、面部表情等往往可以表达人们深层心理状态或情感。
 
    东西方或中国和西方身势语行为在表情功能方面的重大差异在于:中国人常常控制自己的面部表情的流露,他们对真实感情往往是“掩而不露”,中国有句词叫“笑不露齿”。即中国妇女在微笑时,也常常用手把微笑遮起来;而西方人则截然相反,他们感情外露,喜怒哀乐常常表露无疑。这就是为使西方人很难从中国人或东方人的面部表情猜测他们的真实情感。由此看来,身势语具有的表露情感这一功能也因文化的不同存在着某种程度上的差异。
 
    (四)修辞功能
 
    这是指英语身势语在交际中也具有语言修辞手段中的委婉语和反语的功能。
 
    在交际过程中,人们为了不使谈话对象感到难堪、窘迫或尴尬而采用一些特定的身势语取代语言。这种表示暗示的非语言行为,在表现上甚至比言语中的委婉语更加婉转。
 
    如在中国古代,主人对客人不耐烦时把茶杯倒扣意思是下逐客令。有的仆人在看到主人眼色后开始扫地,也是一种逐客令。这时,知趣的客人会马上起身告辞。又如,在人们交谈中,如果听话者对谈话者感到厌倦或不满时,故意表现出坐立不安、东张西望、擦眼镜片等貌似下意识的动作,迂回地反映出对主持者的冷淡、不耐烦或不感兴趣的心理。这时,有自知之明的对方最好彬彬有礼地结束谈话,否则会出现交际中的尴尬。
 
    身势语的另一显著的修辞功能是反意。有时人们在一边说话,一边使用与说话含义矛盾的身势语主要指面部表情和身体动作。在这里,语言手段传达字面意思,不是真正要传达的信息,而非语言手段传达的反意才是真正要传达的信息。这种“口是心非”即语言的表面字义与体态语反映的深层含义是不同的,矛盾的甚至是相反的。
 
    例如,父母在训斥或责罚犯错的孩子时会说:“你真是干了好事!”这种反意的效果我们只能从父母愤怒的面部表情和惩罚性的手势动作中感到她讥讽的口吻里透露出“恨铁不成钢”的心情。
 
    四、英语身势语与英语教学
 
    传统的语言教学都是以教授学生语言技能为基础的,很少关注甚至是忽视英语身势语这些非语言交际。其实英语身势语作为交际中一个不可忽视的重要因素,应该也要列入到语言教学的任务。
 
    长期以来,由于在教学中不太重视非语言技能,英语教学中几乎没有反映,导致学生不能正确理解英语身势语。其实,教师向学生介绍、讲解、帮助他们正确理解与掌握英语身势语,应该成为我们英语教学中重要的内容。学生在阅读和翻译一些英语文学作品时,常常因为不理解一些特殊文化的英语身势语,在翻译中出现些不合情理甚至莫名其妙的译文。这些都和我们在平时教学中忽视对身势语文化的讲解有关,从而致使学生不能够正确理解其含义。
 
    为了使学生准确理解英语身势语,我们在英语教学中可以采取以下措施:
 
    英语教师应该从思想上对英语身势语等非语言技能的重视,从而加大对这一主题内容的学习和研究。
 
    利用各种课型如综合英语、阅读、报刊选读、英美概况、英美文学等教材中出现的身势语,向学生讲解英语身势语的动作形式和内涵,在本课文中的功能,引导学生加深对课文的理解,并要求学生掌握最常用、最典型的英语身势语。
 
    组织学生观看英语电影,进行有关英语身势语内容的教学活动或课外讨论活动。
 
    组织英语身势语的专题讲座或开设其相关的选修课。
 
    利用英语角等相关活动,设置专门的英语身势语的相关主题,并进行深入讨论。
 
    在以后的编写教材中应对身势语加以注释说明。
 
    我们应该利用各种条件引导学生对英汉身势语进行对比,同时也可以介绍其他国家或民族身势语,找出它们与英语身势语的差异,以帮助学生更好地掌握英语身势语。
 
    五、小结
 
    人们在交流时通常是语言和非语言手段的相结合。两者相辅相成,缺一不可。当人们用某种语言交流的同时,交替使用身势语等非语言手段,则更能达到准确传递复杂信息、表达丰富而细腻的思想感情,进行广泛深入的交际目的。英语身势语的学习应该是语言学习的一部分。我们在学习英语身势语时,要充分了解其特点、功能及其文化差异。学习双语的人在转换语言表达的同时应能更好的使用与之文化相匹配的身势语,从而使我们的交际更加顺利和自如。
 
    参考文献:
 
    1、胡文仲.文化与交际[M].外语教学与研究出版社,1994.
    2、邓炎昌.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1998.
    3、王逢鑫.非语言交流手段的若干语义问题[C].胡文仲.文化与交际[M].外语教学与研究出版社,2004.
    4、贾玉新.跨文化交际学[M].上海外语教育出版社,1997.
    5、孙瑞梅.英语身势语刍议[C].胡文仲.文化与交际[M].外语教学与研究出版社,2004.
    (作者单位:黄石理工学院外国语学院)  

推荐访问:小议 英语 及其他 功能 身势语